Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.
Grāmatas autors | |
---|---|
Svītrkods | 9785171473020 |
Izdevējs | |
Book Series | |
Lappušu skaits | 336 |
Izmērs | 145 × 24 × 218 mm |
Iesējuma veids |
Tags
SAISTĪTAS GRĀMATAS
-30%
Pieteikšanās
Мы используем файлы cookie для того, чтобы предоставить вам больше возможностей при использовании сайта. Продолжая использовать наш сайт, вы подтверждаете свое согласие с тем, чтобы получать cookie от нас и наших партнеров, а также согласие с политикой конфиденциальности.СогласенУзнать больше